Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 19:21

Context
NETBible

Then the chief priests of the Jews 1  said to Pilate, “Do not write, ‘The king of the Jews,’ but rather, ‘This man said, I am king of the Jews.’”

NIV ©

biblegateway Joh 19:21

The chief priests of the Jews protested to Pilate, "Do not write ‘The King of the Jews’, but that this man claimed to be king of the Jews."

NASB ©

biblegateway Joh 19:21

So the chief priests of the Jews were saying to Pilate, "Do not write, ‘The King of the Jews’; but that He said, ‘I am King of the Jews.’"

NLT ©

biblegateway Joh 19:21

Then the leading priests said to Pilate, "Change it from ‘The King of the Jews’ to ‘He said, I am King of the Jews.’"

MSG ©

biblegateway Joh 19:21

The Jewish high priests objected. "Don't write," they said to Pilate, "'The King of the Jews.' Make it, 'This man said, "I am the King of the Jews."'"

BBE ©

SABDAweb Joh 19:21

Then the chief priests of the Jews said to Pilate, Do not put, The King of the Jews, but, He said, I am the King of the Jews.

NRSV ©

bibleoremus Joh 19:21

Then the chief priests of the Jews said to Pilate, "Do not write, ‘The King of the Jews,’ but, ‘This man said, I am King of the Jews.’"

NKJV ©

biblegateway Joh 19:21

Therefore the chief priests of the Jews said to Pilate, "Do not write, ‘The King of the Jews,’ but, ‘He said, "I am the King of the Jews."’"

[+] More English

KJV
Then
<3767>
said
<3004> (5707)
the chief priests
<749>
of the Jews
<2453>
to Pilate
<4091>_,
Write
<1125> (5720)
not
<3361>_,
The King
<935>
of the Jews
<2453>_;
but
<235>
that
<3754>
he
<1565>
said
<2036> (5627)_,
I am
<1510> (5748)
King
<935>
of the Jews
<2453>_.
NASB ©

biblegateway Joh 19:21

So
<3767>
the chief
<749>
priests
<749>
of the Jews
<2453>
were saying
<3004>
to Pilate
<4091>
, "Do not write
<1125>
, 'The King
<935>
of the Jews
<2453>
'; but that He said
<3004>
, 'I am
<1510>
King
<935>
of the Jews
<2453>
.'"
NET [draft] ITL
Then
<3767>
the chief priests
<749>
of the Jews
<2453>
said
<3004>
to Pilate
<4091>
, “Do
<1125>
not
<3361>
write
<1125>
, ‘The king
<935>
of the Jews
<2453>
,’ but
<235>
rather, ‘This man
<1565>
said
<2036>
, I am
<1510>
king
<935>
of the Jews
<2453>
.’”
GREEK
elegon
<3004> (5707)
V-IAI-3P
oun
<3767>
CONJ
tw
<3588>
T-DSM
pilatw
<4091>
N-DSM
oi
<3588>
T-NPM
arciereiv
<749>
N-NPM
twn
<3588>
T-GPM
ioudaiwn
<2453>
A-GPM
mh
<3361>
PRT-N
grafe
<1125> (5720)
V-PAM-2S
o
<3588>
T-NSM
basileuv
<935>
N-NSM
twn
<3588>
T-GPM
ioudaiwn
<2453>
A-GPM
all
<235>
CONJ
oti
<3754>
CONJ
ekeinov
<1565>
D-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
basileuv
<935>
N-NSM
twn
<3588>
T-GPM
ioudaiwn
<2453>
A-GPM
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S

NETBible

Then the chief priests of the Jews 1  said to Pilate, “Do not write, ‘The king of the Jews,’ but rather, ‘This man said, I am king of the Jews.’”

NET Notes

tn Or “the Jewish chief priests.” Nowhere else in the Fourth Gospel are the two expressions οἱ ἀρχιερεῖς τῶν ᾿Ιουδαίων (Joi arcierei" twn Ioudaiwn) combined. Earlier in 19:15 the chief priests were simply referred to as οἱ ἀρχιερεῖς. It seems likely that this is another example of Johannine irony, to be seen in contrast to the inscription on the cross which read ὁ βασιλεὺς τῶν ᾿Ιουδαίων (Jo basileu" twn Ioudaiwn). For this reason the phrase has been translated “the chief priests of the Jews” (which preserves in the translation the connection with “King of the Jews”) rather than “the Jewish chief priests.”




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA